Obě fráze, tedy jak why don’t, tak why not se používají k vyjádření návrhu. Všimněte si, že zatímco why don’t používáme ke kontrétnímu návrhu, varianta s not je obecná – často se používá v reklamě, kde je návrh adresován širokému publiku.
- You have always wanted to visit Russia so why don’t you buy an air ticket. You can be there by tomorrow. (Vždycky jsi chtěl navštívit Rusko, tak si kup letenku a zítra si tam)
- Do you want to improve your English? Why not to use our great services. (Chcete zlepšit vaši angličtinu? Využite našich skvělých služeb!)
Konkrétní návrh (s why don’t) lze učinit i v první osobě:
- A: I am hungry. (Mám hlad)
- B: Why don’t I make you dinner then. (V tom případě bych ti měl udělat večeři = tuto větu nelze v češtině doslovně přeložit)
- Why don’t we get a better accommodation. (Pořiďme si lepší bydlení.)
Fráze why don’t se používá také jako forma pozvání či jako rozkaz.
- Why don’t you come round sometimes. (Zastav se někdy = pozvání k návštěvě)
- Why don’t you just shut up for a moment! (Buď už chvíli zticha!)
Zatímco why don’t lze použít i k vyjádření normální otázky, s why not to udělat nelze:
- Why don’t you use salt? (Proč nepoužíváš sůl? = otázka)
- Why not use salt? (Použijme sůl = návrh)